These two languages don’t have much in common except, perhaps, a reputation for difficulty… and also their editions of Kitchen Chinese arrived the same week! I’m so excited to share them with you, mes amis!
Here’s the Greek edition, published by Harlenic Hellas. The cover is slightly modified from the original version — I wonder if it’s meant to make her look more (or less?) American?
It’s especially moving for me to see the book in Chinese, published by Fish & Fish in Taiwan. The book is in traditional characters and opens right-to-left (that is, opposite from how we read English-language books). I only wish the publisher hadn’t changed my Chinese name, which should read 马兰 (the first character, ma, means horse; the second, lan, means orchid).
Thank you for allowing me to share this news! I’m so thrilled that these editions are out in the world!